2007年8月20日 星期一

回復傳統姓名

去年三月某網站有這一則新聞:趁換身分證原住民回復舊名字(現己無法連結)摘要如下:

…民國九十年六月立法院又修正姓名條例,規定原住民傳統的姓名,得以羅馬拼音並列登記。
第一種為傳統漢人姓名,原住民傳統姓名漢字登記,其次為原住民傳統姓名漢字登記,並列傳統姓名的羅馬拼音;第三種,漢人姓名並列原住民姓名之羅馬拼音的註記方式。
…採取漢人姓名並列原住民姓名之羅馬拼音的註記方式,在新式身分證上有「陳錦榮」以及傳統姓氏羅馬拼音「Farcung‧Piday」並列…這樣漢人朋友以及原住民朋友都可以瞭解…且不需要前往更換許多動產、不動產,以及證件的資料,不但保障原住民姓名權、人格權,也對生活比較方便。



日據時代,原住民傳統姓名都是以片假名音譯,直到晚期之皇民化才被迫各取日姓,KMT來台後不分青紅皂白硬塞漢姓;大概是想「追朔既往」的中國化,連皇民化之前早過去的人都給了他們自己都不知道的名字,有的夫妻竟給取了洪頭、洪尾等...不信的可以到戶政事務所查舊戶口謄本。
第三種正如己所願,有意願者可在換身份證前作長考,或者「心動不如行動」,抽空到戶政事務所冾詢,如何在身份證上加註傳統姓名的羅馬拼音?並去掉漢名之撇腳英文拼音。


光說不練是沒用的, 所以上周趁著更換新身份證的機會, 辦理加註傳統姓名.
現在改名的風氣很盛, 大家都是各忙各的, 是故在辦理的過程中, 並未引起過多的異樣眼光. 很慎重的加註了自己的傳統姓名, 因為這是父母以及老人給的, 從這裡可以追溯到自己的其所來自, 如同在心理層面上, 給自己近似「紋面」的機會及認同標的. 同時也保留自己的漢姓, 但只表示與這個「姓」, 恰巧有因緣際會的關係, 用了那麼多年, 也算是有點感情; 如同老人們, 同樣也從不諱言自己的日本姓名, 因為那已成了他們生命與記憶的一部份, 這種感情是不能用當今, 一時的政治偏見加以歪曲解釋的.
在有十幾萬人口的這個縣屬行政區, 原住民相對來說是少數, 身上帶著的剪報成了參考資料, 戶政事務所還算知道有這個業務, 因為是首次承辦, 所以耐心地花了點時間, 大概一個多小時戶口名簿及身份證都辦好了, 非常感謝!!
(以上文章發表於2006-04-01)

沒有留言:

張貼留言